Tatuera in mina 2 barns namn på thai.

 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
A

Anonym

Gäst
Hej

sitter och letar efter namn på thai, då jag tänkt tatuera in mina 2 barns namn på thai.

men mina barn har inte så vanliga namn att jag hittar en rak översättning på nätet.. därför hoppas jag att någon här kanske kan hjälpa mig.

Namn #1: MIRANDA

Namn #2: XANDER

om det inte är till för mycket besvär vore jag tacksam om ni kunde posta namnen i lite större font så det blir lite enklare att överföra till papper samt för att tatueraren inte ska göra fel ;D

Har förstått att det inte är helt enkelt att översätta namn till thai, och att det ofta kan misstolkas om de blir fel eller bli rent av oläsligt.

vill ju vara helt säker på att man tatuerar rätt namn.. kan bli lite jobbigt om man efteråt får reda på att de inte står det man hade hoppats på. :-\

Tack på förhand :wai:

(ps. lägger upp bil på tatueringen när den är klar) :thumbsup:
 
hmm.. tycker de borde finnas någon vänlig själ här som kan hjälpa en
:nod:
 
hej på er bägge två!!!

jag är helt övertygad om att du ska få hjälp med översättning av dina barns namn. Hade jag kunnat hade jag hjälpt dig omgående. Nu är det tyvärr inte så. Vi får vänta tills John-Lennart eller ev. Shaowpanyaa läser detta så ska du se att de fixar detta. De är bägge väldigt kvalificerade.

Ge det bara lite tid så ordnar det sig säkert.

ha re gött
>Marianne
 
Miranda = มิรันดา[/size
]Xander (Jag förutsätter att det uttalas Sander) =
1. ซันเดร์
2. ซันเดอร์

För Xander har jag två alternativ: 1. svenskt uttal 2. engelskt uttal vilket brukar ligga bättre till för thai men det spelar ingen roll vilket du väljer. Krumeluren över sista bokstaven betyder att "r" är stumt, annars skulle det uttalas "n".
Mvh
J-L
 
tackar så mycket!

Xander uttalas inte sander, det uttalas med ett konstigt "ksss" ljud.. hoppas du förstår hur jag menar ;)

blir lite engelskt över det hela

kan nog bli bra det där..

EDIT: bli bokstaveringen den samma om man inte uttalar det sander utan ksander ?
 
Kommer ju inte våga tatuera mig förens jag fått svar på om det stavas likadant även om det INTE uttalas "sander".. ???
 
Hej,
naturligtvis kan man sätta ett thai "k" framför "s", men thai kommer att ha svårt att uttala kombinationen "ks" och jag är rädd att de kommer att säga "s" i alla fall, men hur som helst, här får du Xander med "k-påslag".

คซัืนเดร์ eller
คซันเดอร์

Mvh
J-L
 
Okey, då blr det som du visade i föregående inlägg.. eftersom det är en mer "riktig" översättning ifrån thailändarnas synsett

jag bugar och bockar.. tackar så länge :wai:
 
fråga, jag frågade en arbetskamrats fru (som är thailändsk) om hur hon skulle stava XANDER och fick en helt annan stavning än den du angav.

ซานเดอร์

hur ställer du dig till den stavningen hon gav mig !?

mvh
daniel
 
Hej!
Både thai och svenska har skillnad mellan korta och långa vokaler, med den skillnaden att thai märker ut om det är lång eller kort vokalljud genom vokaltecknet (bokstaven) medan svenskan gör det medhjälp av den efterföljande konsonanten, om dem enkel- eller dubbeltecknad.
När det gäller bokstaven "a" på svenska kar vi ju två uttal: kort [a] som i "tack" och långt [a] som i "tak". Det är ju två separat ljud, det korta görsframtill i munnen och det långa baktill. "Xander" har ju samma [a-ljud] som i "tack", eller hur.
Thai har både det främre och bakre [a-ljudet] men de har både en kort och en lång variant av båda.
Det främre [a-ljudet] skrivs อา (långt) och อะ/ (kort) . Det är ju det ljudet som finns i svenskans korta [a-ljud] som i "tack"
Det långa bakre [a-ljudet] skrivs ออ och det uttalas som svenskans långa, bakre [a-ljud] Den korta varianten skrivs เอาะ och det ljudet i likhet med det främre, långa (อา) finns ju inte på svenska.
Xander måste alltså skrivas ซันเดร์ eller ซันเดอร์ beroende på om man vill att "-der" vill uttala på svenskt eller engelskt vis.
Hoppas att du har förstått.
Mvh
J-L

 
Hej!
Jag har en kompis som heter "Kanjanaporn" i förnamn, och i thaiskrift "กาญจนาภรณ์"
och jag undrar varför man använder "ญ" och inte bara skriver "น"... och en till fråga, varför man inte lägger ett a emellan "จน" . Jag vet att จน = djn, och om man säger det fort så blir det nästan som ett a, men varför dom inte skriver då? ... eller det kanske är likt som i svenskan, vissa saker vi skriver uttalas ju inte heller så direkt

(Blir glad om någon som vet svarar)
 
Hej Maria,
Jag har två gånger försökt svara på din fråga, men båda gångerna har det kommit upp ett meddelande när jag skulle skicka det att jag varit ute för länge och att jag var utloggad och hela min "fina utläggning" var borta. Nu har jag frågat Marianne hur jag ska göra. Det är så irriterande.
Mvh
J-L
 
Hej
Jaha så synd. Jag brukar alltid kopiera om det är något långt ja skrivit som jag ska skicka, om det skulle hända att det försvinner.
Men när det funkar igen så kan du skicka till mig är du snäll, eller så kan du prova att skicka i mail.
ha d bra
Maria
 
Hej Maria,
Tredje gången gillt att försöka svara på din fråga. Eftersom det är en intressant fråga vill jag gärna ge ett uttömmande svar. Det är som du skrev så i både thai och svenska att stavningen och uttal inte fölls åt. Ditt exempel visar på fenomenet när man har ett vokalljud som inte skrivs ut. Jag ska ge fler exempel. Om två konsonanter står efter varandra blir det ett kort [å]-ljud mellan vokalerna. I fort-sättningen kommer jag att skriva [o] för det gör vi ju på svenska också.
คน [khon] = människa, ผม [phom] = jag, hår, ลด [lót] = minska, สด [sòt] = färsk, ร่ม [rôm] = paraply, รถ [rót] = vagn, ยนต์ [jon] = maskin, รถยนต์ [rótjon] = bil
Om det är tre konsonanter efter varandra blir det ett kort [a]-ljud mellan de två första och kort [å]-ljud mellan andra och tredje.
ขนม [khanom] = godis, ถนน [thanon] = gata ตลก [talòk] = lustig, นคร [nakhon] = stad, นครปฐม [nakhonphathom] = stad och provins söder om Bangkok.
Så har vi det lustiga ordet สกปรก [sokapròk] = smutsig.
När det gäller ditt exempel, namnet กาญจนา [kaandjanaa] är det exempel på när vi har ett outskrivet [a]-ljud framför en stavelse.
สวัสดี [sawàtdii] = hej, สบาย [sabaaj] = skön สนาม [sanăm] = fält, สถานี [sathăani]
På din fråga varför man skriver ญ och inte น, så är det något man måste lära sig, ungefär som att vi skriver ”ljud” och inte ”jud”.
Ha det så bra. mvh J-L
 
Hej
Tack så mycket John Lennart! Nu förstår jag precis vad du menar!! :)
En fråga är bara, det här som du skrev att man skulle sätta ett [å] emellan två konsonanter, tex:
คน [khon] = människa, ผม [phom] = jag, hår, ลด [lót] = minska
Så borde det inte vara ett [å] imellan dom här också? :

สบาย [sabaaj] sååbaj? = skön สนาม [sanăm] Såånam= fält, สถานี [sathăani] såttani?
... eftersom det är två konsonanter efter varandra?
Tack så mkt, ha d bra du med! :)
 
Ja, det kan man kanske tycka men ett språk är ju inte alltid logiskt. I det här fallet tycker jag ändå att det är det. Det jag skrev om kort [å]-ljud gällde ju när två konsonanter står ensamma bredvid varandra. [rót, khon] osv. medan det i [sabaaj] står framför en stavelse [baaj] och då blir det som jag skrev.
Mvh
J-L
 
Hej!
Tack så mycket!
Jag trodde att thaiskrift inte var så här komplicerat, jag trodde bara att dom uttalade tex "คน" Kn, och att det hördes lite då att del lät som ett o.
Men vad bra nu vet jag! :)
Finns det något annat forum än det där forumet du berättade för nån månad sedan.
Skulle vilja läsa i ett forum där man kan se det du berättade för mig nu, vad det nu heter.
Ha en bra helg /Maria
 
Hej Maria,
Forune jag syftade till bar vårt eget Chaimai. Längst upp på sidan ser du ju Forum. Klicka där och du kommer till Forumet för thailändska... Klicka vidare och du kommer till spåkhörnan. Välj Lektioner och några rader ner hittar du Vår standard för transkribering. Det är jag som har gjort den medn jag var inne på den idag och såg att jag borde fixa till den. Den är lite rörig nu. Där står det dock ingenting om det vi har avhandlat nu, men det kan man ju lägga till.
Trevlig helg
John-Lennart
 
Status
Ej öppen för ytterligare svar.
 

Liknande trådar

A
Svar
2
Visningar
933
A
A
Svar
1
Visningar
4 K
A
L
Svar
2
Visningar
1 K
A
X
Svar
9
Visningar
6 K
A
A
Svar
3
Visningar
3 K
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
8
Visningar
3 K
Shaowpanyaa
S
A
Svar
4
Visningar
6 K
A
A
Svar
14
Visningar
2 K
Anonymius
A
A
Svar
19
Visningar
7 K
Anonymius
A
A
Svar
65
Visningar
16 K
Anonym
A
A
Svar
6
Visningar
3 K
Anonymius
A
P
Svar
3
Visningar
3 K
Anonym
A
A
Svar
1
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
1
Visningar
1 K
pa_sak
P
A
Svar
1
Visningar
1 K
Anonym
A
A
Svar
2
Visningar
2 K
Anonym
A
A
Svar
3
Visningar
2 K
Wanpen
W
 
Tillbaka
Topp