Hallå gubbar!
Funderar ikväll på hur man säger "nya blommor" på korrekt thai
Ska det vara ดอกไม้ใหม่ eller ska man hellre säga ดอกไม้ดอกใหม่
Varför funderar jag på det? Jo jag tycker det är skumt när klassificeraren är en del av själva ordet för blomma. E ni med?
hehe..., ja kul att man funderar och undrar, tyder på intelligens!
Tyvärr vet vi ju inte i vilket sammanhang du menar, menar du nya blommor på bordet eller i trädgården?
Sen agerar ju inte varken
ดอก eller
ไม้ här som klassificerare utan bara substantiv eftersom vi har ingen uppräkning som t ex
ดอกกุหลาบ 3 ดอก tre rosor.
Min fru menar på det andra
ดอกไม้ ดอกใหม่ för nya blommor inomhus, att man t ex sätter nya blommor på bordet och inte
ดอกไม้ใหม่.
Sen menar hon på att Thai säger
ดอกไม้ ออกดอกใหม่, när nya blommor kommer upp ur jorden ute i naturen eller i trädgården. Låter på något vis logiskt!
Suriyas tips om ett komma där låter korrekt i mina öron då det bör vara ett litet uppehåll för att betoningen skall bli korrekt.
Kanske är det så att
ดอก och ไม้ är ju båda är klassificerare och står det två klassificerare ihop är det inte korrekt att sätta
ใหม่ efter det och därför behöver man ytterligare en
ดอก och då får man ett substantiv och kan sätta
ใหม่ , därför säger man nog
ดอกไม้ ดอกใหม่.
. Exempel med bil kan ju vara
รถคันใหม่ eller
รถใหม่ eller
รถยนต์รถใหม่.
Nu har jag ju delvis refererat till min fru och det innebär inte att folk inte säger
ดอกไม้ใหม่ men Grannen frågade ju efter korrekt Thai, min fru är
คนโบราณ och har sina idéer om språket och att man skall ha vårdat språk
