Registrering av ett svenskt giftermål i Thailand.

 

thaikonsult

Medlem
Registrering av ett svenskt giftermål i Thailand.

Det är inte svårt att registrera ett svenskt giftermål i Thailand. I regel brukar frun gå upp till ambassaden när hon reser hem efter besöket i Sverige.


1. Först behöver man ett personbevis som visar att ni är gifta. Det heter familjebevis. Detta beställer ni hos Skatteverket. Be att ni får familjebeviset på engelska.


2. Sedan behöver ni en kopia på det vigselbevis ni fick av vigselförrättaren när ni gifte er.


3. Därefter behövs kopior på era pass.


En av er eller bägge tar med sig ovanstående handlingar och går upp till svenska ambassaden i Bangkok för att få det intyg på engelska som ni behöver. Det är i regel Leif Almstedt på ambassaden som skriver ut det engelska intyget åt er. Ambassaden skriver även in i intyget om någon av er bytt efternamnet. Avgiften är 400 Bath.


När ni fått det engelska intyget ska intyget översättas till thailändska hos en auktoriserad översättningsbyrå och även legaliseras hos det thailändska utrikesministeriet. Flertalet översättningsbyråer kan hjälpa er med översättningen och även legaliseringen. De har även service och skickar hem handlingarna till er så ni slipper vänta på dem i Bangkok.


Det finns ett par översättningsbyråer i samma hus som svenska ambassaden. En på 17:e våningen och Thaikonsults partner på 14:e våningen.


När ni fått hem handlingarna ska ni besöka Amphur på hemorten i Thailand och registrera ert giftermål där. Efter registreringen får ni ett registreringsbevis av på thailändska av Amphur. Översätt detta till engelska eller svenska hos någon av de auktoriserade översättnings-byråerna. Om ni inte legaliserar översättningen vill Migrationsverket ha en kopia på både thailändska och engelska alternativt svenska.

Mvh Thaikonsult
 
Vi gjorde allt genom denna:

https://www.facebook.com/pg/easyandhappytravel.1689/about/ i samma hus, hon som tog hand om mig och min fru var fantastiskt rar och fixade allt och sen var det bara att vänta på posten och gå till Amphur i Rayong! Kan varmt rekommendera dem!
Det var samma som vi tog hjälp av i somras. Hon satt nere i fiket på bottenvåningen i ambassadbyggnaden, frugan pratade med henne. Hon fixade allt för oss också, så även vi rekommenderar.
 
Ambassadens pris i november 2017 är 800 Bath

Du kan inte längre låta en tredjepart gå till ambassade med era papper inte ens med en korrekt fullmakt godtas det av ambassaden. Ni båda måste personligen infinna er på plats för att signera dokument.

Se till att ni beställt engelskt familjebevis från skattemyndigheterna. Kan ni också få erat vigselbevis på engelska från vigselförättaren så blir det enklare och billigare. Annars be översättaren göra en översättning till engelska innan ni går till Ambassaden.

Passkopiorna, familjebevis och vigselbeviset i original måste visas upp vid ambassaden. Ambassaden kopiera sedan vigselbeviset och ni får tillbaka originalet.

Har någon av er bytt efternamn så påpeka det också så det kommer med i det engelska försättsbladet till allla handlingar ni får tillbaka från Ambassaden.

Räkna med att ni måste komma tillbaka till ambassaden nästa arbetsdag för att hämta upp dokumenten. Kontrollera noga att alla sidor har fått samma stämplar och är signerade av ambassaden.

Om nu någon av de inlämnade dokumenten till ambassaden endast är på svenska så måste den sidan översättas till engelska och ni måste gå tillbaka till ambassaden för att byta ut det svenska dokumentet mot det engelska och få det stämplat och signerat tillsammans med övriga dokument.

För oss tog det 3 dagar med besök hos både översättare och ambassaden varje dag för att få allt rätt.
Börja med att besöka översättaren för att göra upp med en tidplan för översättning till engelska och senare till thailänska.

Ambassaden är bara öppen på förmiddagen så se till att ni kommer tidigt om ni måste springa fram och tillbaka i samma hus.

Översättningen kanske inte kan göras till engelska medan du väntar. Den slutliga översättningen till thailändska kan ta några dagar och översättaren plan på våning 17 erbjöd att se till att den thailändska översättningen tillsammans med ambassadens dokument skickas lokala myndigheten i Bankok för registrering och sedan se till att den skickas till den plats du befinner dig i. I vårat fall kom vi överrens att skicka dokumentet med reguljärbussen till den stad vi befann oss i. Denna process tog 5 arbetsdagar.

Från första besöket hos ambassaden/översättare till slutliga dokument i handen tog det nästan 2 veckor.

Sen återstår tid för att gå till den lokala Ampur för att registrera äktenskapet. Har det Thailänska efternamnet ändrats så måste namnändringar också registeras lokalt, fixa nytt ID-kort, nytt bil-körkort, nytt mc-kort, namnändring för bank-kontot och i husboken.

Skall du också fixa nytt pass pga namnändring på plats utanför Bangkok så räkna med ytterligare 4 arbetsdagara efter detta (1 dag om du är i Bangkok). Byta namn på flygbiljetten skall göras minst 72 timmar före avgång (Norwegian). Det skall också finnas en möjlighet att undvika byta namn på biljetten om det gamla passet mot ett pristillägg får en förlängd aktivering (info översättaren).

Vi hann inte med passändringen i Thailand men med ett uppdaterat ID-kort så kan detta göras från Sverige men det tar 1 månad efter att befintliga passet är inlämnat. Kontrollera på ambassadens hemsida vilka dokument som krävs du tar med dig och när det finns en ledig tid att besöka dem för att förnya passet. Räkna med att det tar mycket tid att slutföra detta också.
 
 

Liknande trådar

N
Svar
24
Visningar
5 K
glimten66
G
M
Svar
1
Visningar
5 K
A
 
Tillbaka
Topp