Jonas Andersson superstjärnan I Thailand som sjunger
ลูกทุ่ง look[sup]F[/sup] tong[sup]F[/sup] = barn av/från fälten, refererar ju då till risfälten i Isaan och thai countrymusik!
Jonas Andersson har ju en förälder som är svensk och en engelsk vad de valt att kalla honom, svensk Jonas eller Engelsk Jonas, tror mer på Svenskt eftersom Jonas är väl inte ett allt för vanligt namn i England…,eller?
På sin FaceBooksida
https://www.facebook.com/JonasChristy stavar han
โจนัส, så jag tycker inte vi skall lägga så mycket vikt vid detta hur vi skall skriva våra namn på Thai, utan överlämna det till Thai själv, precis som Jonas81 själv säger och det är vad jag alltid har tyckt, vi har ju diskuterat detta förut här.
โจนัส det här är det vedertagna sättet att skriva Jonas på Thai, enligt Thai and so it is, visst kommer uttalet från engelskans uttal!
Om någon frågar dig vad du heter och du säger Jonas, på svenskt vis, så fattar de med en gång att det är
โจนัส du menar och du fattar ju också att det är Jonas, för så stor milsvid skillnad är det inte.
Sen kan man ju alltid precis som sagts här säga att mitt namn är svenskt och egentligen skall du säga det så här…osv.
Min fru kan faktiskt uttala mitt svenska namn hyfsat men hon faller obönhörligt tillbaka till det hon är van vid. ;D
Jag ser ingen vinst i att laborera med toner hit och dit eller sätta in ett
ห här
ยูหนัส för att det skall bli mer mellanton eller annat, för som jag sagt i tidigare diskussioner om detta använder inte Thai tonmarkörer för icke thainamn utan detta är mer ett västerländskt påfund.
Sen i Sverige har vi också ett visst tonslut på ord och meningar beroende på var vi kommer ifrån landet, så en stockholmare har en fallande släpande tonfall på Jonas, en göteborgare har ett uppåtgående tonfall på Jonas, så jag tycker att vi glömmer detta med toner eller svenskt uttal hit och dit.
I så fall får vi skapa olika sätt att skriva Jonas på beroende på om vi är från Happaranda eller Motala och det är ju inte logiskt eller ens genomförbart. ;D
Så vill du ha en tatuering använd
โจนัส och inte
ยูหนัส eller
ยูนัส precis som Sodom sa, ingen kommer att fatta vad det står och som Sodom och Suriya säger är det
โจนัส mest gångbart och alla Thai vet vad det står.
Sen blir det ju toner i alla fall, det går ju inte att komma ifrån, ton för ett namn är inte viktigt. Varför inte Thai använder tonmarkörer eller annat som kan påverka tonen, är dels för att de vet att vi inte har tonala språk och dels för att inte riskera att "halka galet om ni förstår vad jag menar", alltså associera med något det inte borde göra..!
Intressant länk här för er som är intresserade!
http://womenlearnthai.com/index.php/exp ... ty-gibson/
Sen Jonas81, håller med Sodom, inte sära på tecknen, Thai är inte vana vid sådant, thai ödslar ju inte direkt med mellanrum om jag säger så. Jag föreslår att du väljer ett stiliserat teckensnitt, tatuerare har ju mängder av sådant, då kan du ju få större tecken och dessutom snyggt också, se här ett exempel på hur det kan se ut!
Lyco