Nä, naturligtvis här talar hon ju långsamt och tydligt, i verkliga livet snabbare och mer inlindat.
Sen är Thai inte så noga själv utan många gånger är det lättare i vissa sammanhang att använda hög ton istället för stigande eller fallande.
ไหม maj[ton]S[/ton] (används vid en fråga) är ju ett sådant ord som oftast sägs med hög ton
มั้ย maj[ton]H[/ton] fast det är med stigande ton.
มานี่ maa nii[ton]F[/ton] (kom hit)
นี่ = fallande ton blir lika ofta hög ton
นี้ nii[ton]H[/ton], de stavas samma men olika ton och
นี้ är här ett demonstrativt adjektiv som använda i samband som "den här, dessa, detta här osv", som i
นี้คืออะไร nii[ton]H[/ton] khyy araj = vad är detta?
(OBS! kom att tänka på en sak, kanske bättre använda "yy" för det märkliga thailändska u:et än massa överstrykningar och annat eftersom det mer är åt Y-hållet) Får väl se vad Suriya gillar det...
Ja så "
lyssna" är en av nycklarna till Thai för precis som i svenskan har ju Thai också en massa olika dialektala skillnader och det kan te sin väldigt annorlunda beroende på vart man befinner sig.
Lika viktigt som toner är också sammanhanget, vilket ord passar för sammanhanget, flera ord kan ju ha samma betydelser men används i olika sammanhang, ja det är kul med Thai så ge inte upp på förhand.
Thai uppskattar oavsett hur mycket eller lite du kan, det är alltid uppskattat att man kan lite Thai och Thai uppskattar det inte för just språkkunskaperna enbart, utan det visar på att du är intresserad av Thailand och thailändarna.