Thailändska konsulatets verksamhet ...

 
Du visar ett standard formulär. Är inte ens översättning enda som läģgs in är namn, summa och födelse år?..
I mitt svenska inkomstintyg står det skatt och på intyget från konsulatet deduction, översättning.
I mitt svenska Pass står det sista giltighetsdag, i intyget står det passport vaild until, översättning.
Plus lite annat som är översatt.
 
Översättningen skickades nog till några våningar under ambassaden till @amru tjej och övversättning därifrån.
Hon på konsulatet kan inte svenska och översättning skickas till bangkok.
Amru blev väl stoppad för flera år sedan att hjälpa svenskar med översättningar när en ny ambassadör tillträdde, nu hjälper han thailändare som ska till Sverige.
 
Ja, han hjälpte mig 2015 med alla giftemålspapper när jag skulle fixa 1-års visum, kostade 4500 Baht och det var det värt för att slippa åka till Bangkok och göra allt själv.
Som sagt grym kille, 50/50 men han fixar.
Transport, snacket med myndigheterna han är charmig, slänger upp sina kort och fixar det lätt. Gillar Amru och hur han fixar allt lätt.
 
I mitt svenska inkomstintyg står det skatt och på intyget från konsulatet deduction, översättning.
I mitt svenska Pass står det sista giltighetsdag, i intyget står det passport vaild until, översättning.
Plus lite annat som är översatt.
I mina incomeletter från ambassaden har enbart bruttoinkomsten stått.
 
Var så nojig innan, snacka med frugan. Åkte till the Landmark, Amru fixa alltt kunde gjort det själv mmen en så enket via han...
 
Svårt att översätta om man inte kan språket. Hon fixar bara fram papperet.
Det är ju som att påstå att brevbäraren har översatt.
om man kollar gramatiken så ser man om det är någon som kan svenska.
Översättningsprogram kan vara lite konstigheter med gramatiken.
Låter hon någon annan göra jobbet så blir det två som skall dela på avgiften.
då blir det inte så lönsamt.
 
 

Liknande trådar

 
Tillbaka
Topp